O mnie
AGNIESZKA CHOJNACKA – Tłumacz przysięgły języka angielskiego Łódź | Aleksandrów Łódzki
Jestem absolwentką Wydziału Filologii Angielskiej Uniwersytetu Łódzkiego. Jeszcze w trakcie studiów rozpoczęłam pracę w biurze tłumaczeń przysięgłych w Łodzi, w którym przez osiem lat zdobywałam doświadczenie w zawodzie tłumacza. Po złożeniu egzaminu państwowego w 2014 roku zostałam wpisana na listę tłumaczy przysięgłych prowadzoną przez Ministerstwo Sprawiedliwości (nr wpisu TP/80/14). Od tamtej pory świadczę usługi tłumaczenia poświadczonego (tzw. przysięgłego) na rzecz organów wymiaru sprawiedliwości, kancelarii prawnych i notarialnych, firm, instytucji i klientów indywidualnych. Jestem również członkiem Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS i stale podnoszę swoje kwalifikacje, uczestnicząc w szkoleniach i seminariach organizowanych przez Towarzystwo. Lista wszystkich tłumaczy przysięgłych w Polsce dostępna jest na stronie Ministerstwa Sprawiedliwości https://arch-bip.ms.gov.pl/pl/rejestry-i-ewidencje/tlumacze-przysiegli/lista-tlumaczy-przysieglych/search.html.
Oferta
Tłumaczenia pisemne i ustne na język angielski oraz z języka angielskiego:
TŁUMACZENIA PISEMNE (zwykłe i poświadczone)
- dokumentów urzędowych, sądowych, notarialnych
- dyplomów, świadectw i certyfikatów
- dokumentów zawodowych
- sprawozdań finansowych
- dokumentów rejestracyjnych pojazdów
- tekstów technicznych
- instrukcji obsługi, dokumentacji technicznej
- dokumentacji przetargowej
- tekstów na strony internetowe, tekstów reklamowych
TŁUMACZENIA USTNE (zwykłe i poświadczone)
- tłumaczenia poświadczone podczas czynności notarialnych
- tłumaczenia poświadczone w sądzie
- tłumaczenia poświadczone podczas czynności w USC
- tłumaczenia konsekutywne podczas negocjacji i spotkań biznesowych
Wycena
Wycena tłumaczeń przysięgłych i zwykłych
Zlecenia wyceniane są indywidualnie na podstawie skanów dokumentów przesłanych e-mailem lub dokumentów dostarczonych przez klienta. Istnieje możliwość uzyskania telefonicznie informacji o cenie tłumaczenia standardowych dokumentów urzędowych.
INFORMACJE DODATKOWE
Klienci najczęściej rozumieją stronę tłumaczeniową jako stronę fizyczną A4 dokumentu. Taka strona w zależności od formatowania tekstu może obejmować od jednej do kilku stron rozliczeniowych dlatego tłumacze rozliczają zlecenia na podstawie liczby znaków ze spacjami. Strona tłumaczenia poświadczonego obejmuje 1125 znaków ze spacjami, a tłumaczenia zwykłego 1600 znaków ze spacjami. Każda rozpoczęta strona tłumaczenia liczy się jak cała strona.
Tryb ekspresowy stosuje się w przypadku sporządzenia tłumaczenia w dniu zlecenia (do 5 stron tłumaczeniowych) lub z dnia na dzień (od 5 do 10 stron rozliczeniowych). Cena tłumaczenia w trybie ekspresowym wzrasta o 50%. Cena usługi wzrasta również w przypadku tekstów zawierających frazeologię i terminologię specjalistyczną, sporządzonych pismem ręcznym lub trudnych do odczytania ze względu na stopień zniszczenia lub uszkodzenia tekstu albo złą jakość kopii.
Wstępna kalkulacja
Istnieje możliwość przesłania dokumentu lub tekstu w wersji elektronicznej w celu dokonania wstępnej kalkulacji.